文/周忆清(请勿转载)

一直以为2月14日是情侣们的节日,来到美国后经历的第一个情人节,给我上了一堂西方文化课。
2月14日之前的几天,美国所有商店都摆满了各种各样的鲜花,其中玫瑰最为夺目,除了殷红的玫瑰,还有“红粉佳人”,嫩黄、幽蓝、洁白、橙红,各种颜色的玫瑰竞相争艳。让我诧异的是发现货架上还摆放着送给老人的雏菊与送给病人的百合。华人商店还放有这个季节特有的腊梅。
当我看到不同的人买着不同的鲜花,并且细心挑选着各种礼物时,我慢慢觉悟到这一天并非只有情侣才享有。同事的女儿悄悄给父亲买了一个相框,并附上贺卡,写着“祝福爸爸幸福快乐!”一个男孩给妈妈买了一枚别致的胸针,希望妈妈永远年轻美丽。巧克力和玫瑰当然是情侣们的首选,夫妻也手挽手步入电影院,享受着这一天。幼稚园的小朋友在老师的带领下,给父母买礼物。这一切都让人感觉到这一天更像是家庭情感交融的日子。
14日的餐位最难订,几乎家家爆满。我跑了一家又一家,看到每家门前排队的人群从里屋延伸到门面。在不放弃的意志驱动下终于找到一家法国餐厅。在美国,法国餐厅的价格通常比美式餐厅和中国餐厅要贵。餐厅内,奶黄色的窗帘点缀着巴洛克的繁花,桌上的花瓶插有一枝白玫瑰,烛台代替了平日的灯光,一曲《爱的罗曼司》从偏厅传来,似乎所有的一切都沉浸在浪漫温馨的气氛中……
晚餐过后的情人节,很多人喜欢登高远眺,乘坐电缆车上到山顶,在Albuquerque的东部Sanda山上,许许多多的家庭与爱侣都在远眺因极光折射而变幻的美丽夜空,虽然不是法定休假日,但是美国人非常注重这一天。
Saint Valentine's Day是情人节的全称,Saint(圣)一词来源于西班牙语,本州的墨西哥移民比较多,所以我才能明白原来英语中的许多词汇多来源于其他语种。就像圣诞老人:SantaClaus,Santa也是西班牙语与古法语的延转词。

在美国过情人节,不仅体会到了真正的节日的含义,还感受到了丰富而交融的文化。
【后记】
这是一篇旧文新帖,但让我深刻理解到情人节在西方并非我们所理解的仅仅代表爱情。



档案
日志
相册
视频



评论
想第一时间抢沙发么?